Професія: перекладач - Ремігіуш Бодзента
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 85
Оплачивая «Профессия: переводчик - Ремигиуш Бодзента», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Филология, лингвистика» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.
Книга Професія: перекладач! Єдина у своєму роді на ринку: обширна та вичерпна - не якась рекламна брошура! Книга для людей, які цікавляться перекладом текстів.
Красиве видання у твердій палітурці чудово виглядає на полиці.
Друкована книга:
- 220 сторінок чистого знання
- Тверда палітурка
- Формат 155 × 220 мм
- Кольорові ілюстрації
Для кого книга «Професія: перекладач»?
- Для людей, які хочуть «зрушити з місця» та почати перекладати.
- Для людей, для яких офіційна мовна/перекладацька освіта недостатня.
- Для людей, які хочуть дізнатися секрети роботи письмового перекладача.
- Для людей, які хочуть усунути основні помилки зі своїх перекладів.
- Для людей, які хочуть почати перекладати в програмах CAT .
- Для людей, які хочуть підготуватися до складання тесту з перекладу в рамках подання заявки на роботу в бюро перекладів.
- Для обох чоловік і жінка.
Це книга, яку я хотів би прочитати кілька років тому. Завдяки інформації, яка міститься в ньому, я точно не припустився б багатьох непотрібних помилок, подаючись на роботу перекладачем. Найважливіша мета цієї книги — надати необхідну інформацію про цю професію всім тим, хто думає розпочати кар’єру в галузі перекладу, але не знає, як це зробити, а також є деякі сумніви щодо цього. Я переконаний, що після прочитання цієї книги всі сумніви розвіються.
Завдяки цій книзі:
- Ви дізнаєтесь, чи підходить робота письмового перекладача для вас.
- Ви дізнаєтеся про сфери зайнятості перекладачів.
- Ви дізнаєтесь, що це таке fuzziki, сотні та повтори.
- Ви дізнаєтесь про елементи, які забезпечать задоволення ваших клієнтів.
- Ви дізнаєтесь про елементи, які підвищують якість перекладу.
- Ви дізнаєтесь про найпопулярніші програми CAT та їхні вибрані функції.
- Ви зробите перші кроки на шляху до роботи письмовим перекладачем.
- Ви дізнаєтеся елементи, які допоможуть вам пройти переклад тест під час влаштування на роботу в бюро перекладів.
- Ви дізнаєтесь про секрети роботи редактора перекладів.
- Ви дізнаються, до яких наслідків може призвести підготовка неякісного перекладу.
- І багато іншого.
Зміст:
Розділ 1: Основні відомості про професію перекладача
- Міфи про роботу письмовий перекладач
- Мій шлях до того, як стати письмовим перекладачем
- Для кого призначена робота письмового перекладача?
- Фактори, що сприяють виконанню письмових перекладів< /li>
- Робота перекладача та вивчення мови
- Рівень володіння мовою перекладача, який перекладає на польську
- Спеціалізації перекладу
- Де перекладач може знайти роботу ?
- Заробіток перекладачів
- Найпоширеніші завдання, які покладаються на перекладача
Розділ 2: Специфіка роботи перекладача
b>
- Робота в бюро перекладів проти роботи фрілансером
- Фрілансер – форми поселення
- Обов’язки фрілансера
- Повсякденні труднощі в роботі письмового перекладача
- Організація власної роботи
Розділ 3: Питання, з якими повинен бути знайомий кожен перекладач b>
- Основна інформація про техніку перекладу
- Поняття еквівалентності
- Етапи перекладу
- Одномовний, двомовний переклад…
- Групи слів
- Менше (часто) означає більше
- Помилки у вихідному тексті
- Фактори, що впливають на задоволеність клієнтів
- /ul>
Розділ 4: Елементи, що впливають на якість перекладу
- Показники хорошого перекладача
- Неакуратний переклад
- Мовний стиль
- Порядок речень
- Зміна структури речень
- Повтори
- Використання синонімів
- Невірно друзі перекладача та багатозначність слів
- Математика в перекладах
- Поширені помилки перекладу
Розділ 5: Використовувані програми та інструменти у роботі письмового перекладача
- Програми CAT
- Найпопулярніші програми CAT
- Вибрані функції програм CAT
- Нові, fuzziki, сотні, повтори…
- Статуси сегментів
- Робота над проектами
- Інші програми, необхідні для роботи письмового перекладача li>
- Онлайн-інструменти та словники, що підтримують процес перекладу
Розділ 6: Інша інформація p>
- З чого почати?
- Відхилення замовлень
- Зобов'язання щодо конфіденційності та відсутності конфлікту інтересів
- Напрямки проекту
- Неоднозначності
- Наслідки неправильний/неякісний переклад
- Адекватність перекладу
- Редактор – специфіка роботи
- Оцінка перекладу та надання зворотного зв’язку перекладачу< /li>
- Елементи, які допоможуть вам пройти іспит з перекладу
- Що робити, якщо агентство не відповідає?
Додаток: поради та підказки p>