Святе Письмо з коментарем, велика сторінка. в каштановому футлярі з вишивкою


Код: 16602215796
3412 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 1

Покупая «Святе Письмо з коментарем, велика сторінка. в каштановому футлярі з вишивкою», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Молитвенники» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

СВЯТЕ ПИСЬМО З КОМЕНТАРЯМИ, ВЕЛИКА СТОРІНКА + ПЕРЕКЛАД З ВИШИВКОЮ

Чехол з вишивкою, закривається на блискавку. Виготовлені з високоякісної штучної шкіри.

Останній переклад Священного Писання з коментарями, підготовлений Колективом польських біблістів за ініціативи Товариства Святого Павла. Біблія для всієї родини – перший переклад у третьому тисячолітті.

Проект тривав 12 років. У ньому взяли участь приблизно 90 осіб (зокрема біблеїсти, редактори, польські викладачі, лінгвісти). Книги Священного Писання були перекладені з єврейської, арамейської та грецької мов. Останній переклад Святого Письма містить «Передмову» архієпископа Юзефа Міхаліка, голови Конференції єпископату Польщі, а також імприматур, виданий єпископом Зигмунтом Зімовським, головою Комісії віровчення Конференції єпископату Польщі. . Метою нового перекладу Священного Писання є не виключення існуючих перекладів з ужитку, а збагачення існуючої перекладацької традиції. Різноманітність перекладів дозволяє нам побачити Святе Письмо з різних точок зору, що, у свою чергу, дає нам змогу краще та глибше зрозуміти вміщену в ньому звістку про спасіння. У 1996 році польські павлісти виступили з ініціативою перекласти все Святе Письмо з мов оригіналу та забезпечити його вичерпним коментарем. Початок робіт супроводжувався погодженням церковної влади та благословенням Папи Івана Павла ІІ. Велике значення для успішної реалізації цього проекту мав захоплений відгук польських біблеїстів, які побачили необхідність підготувати новий переклад Святого Письма.

Ідея та особливості останнього перекладу Святого Письма:

  • Максимальна вірність оригінальному тексту з урахуванням принципів сучасної літературної польської мови в перекладі.
  • Підбати про те, щоб найкраще відобразити зміст оригінального біблійного тексту польською мовою.
  • Врахування сучасних досліджень Святого Письма в перекладі та коментарях до біблійного тексту.
  • Уникнення спеціальної богословської мови у виносках і коментарях.
  • Розміщення перед кожним у книзі, а також перед збірками книг (наприклад, Євангеліями) стислі вступи, що дозволяють читачеві зрозуміти контекст створення даної книги чи набору книг, а також суть вмісту, який у них міститься.
  • Розмір шрифту 10,5 пунктів
  • Сучасний і зрозумілий графічний макет, що дозволяє більш ефективно використовувати Біблію, а саме: - виноски з інформацією, необхідною для розуміння біблійного тексту, розміщені на зовнішніх полях сторінок , - коментарі до окремих фрагментів, на які розділений біблійний текст, показуючи основні ідеї та повідомлення, що містяться в них, - посилання на інші місця в Біблії, розміщені на внутрішніх полях сторінок, - скорочені назви книг разом із ряди біблійного тексту, розміщені в нижніх кутах сторінок, що полегшує пошук вибраного місця у Святому Письмі, - словник, що пояснює 186 біблійних термінів, хронологічні таблиці та карти, які наближають історичний та географічний контекст біблійних подій.

Тип продукту: книга

Палітурка товару: тверда, дві стрічки, пагінатори

Кількість сторінок: 2784

Розміри: 16 x 22

Номер ISBN: 978-83-7424-915-7

mat-idx: 1320200202

Назва видавця: Видання Святого Павла