Przekład Toruński Nowego Przymierza


Код: 13102103795
875 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 6

Просматривая «Przekład Toruński Nowego Przymierza», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Протестантизм» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.

До кожного замовлення ми безкоштовно додаємо принаймні дві нові або вживані книги!

ЗНИЖЕННЯ ЦІНИ!!

Свята Біблія. Торунський переклад Нового Заповіту - стандартна версія - розм. 175 x 240 мм

ФОНД СВІДОМОГО ХРИСТИЯНСТВА, Торунь, 31 ЖОВТНЯ 2019 р. - 3-є видання з Псалмами

НОВИЙ ПЕРЕКЛАД НОВОГО ЗАПОВІТУ З ПСАЛОМОМ.

Посилання на переклад:

http://swch.pl/tnp/tnp.pdf

Торунський переклад Нового Завіту - TNP

Дослівний переклад.

Складено євангельськими віруючими, пов’язаними з фондом «Свідоме християнство», який має опублікувати цей переклад. Багато кваліфікованих друзів Фундації з усієї Польщі взяли участь у коректурно-редакторській роботі. Він має цінні виноски. В основному базується на загальноприйнятому грецькому тексті Еразма Роттердамського, хоча в примітках іноді наводяться варіанти з основного (візантійського) тексту.

M.S.

Від видавця:

Відтворюємо в руках читачів ще один переклад Нового Завіту польською мовою. Ми раді, що за останнє десятиліття в нашій країні з’явилося кілька нових перекладів Біблії. Метою, яку ми поставили перед собою, було зробити точний, аналітичний переклад Нового Завіту; корисний насамперед при особистому читанні та вивченні Святого Письма. Працюючи над цим перекладом, ми керувалися ідеєю максимально наблизитися до оригіналу, не порушуючи його цілісності, а тим більше конфесійними тлумаченнями. Наш намір полягав у тому, щоб якомога найкраще передати красу оригіналу в дослівному перекладі, уникаючи при цьому незграбності, яка є результатом дослівного перекладу. Ми консультувалися в нашій роботі з людьми, знайомими з грецьким текстом Нового Завіту, беручи до уваги їхні цінні підказки та поради, за що ми хотіли б висловити нашу щиру подяку.

Ми також хотіли б особливо подякувати тих людей, які супроводжували нас протягом цих років роботи, читаючи, вказуючи на помилки та пропонуючи зміни в тих місцях, які були незрозумілі читачеві через надто буквальний переклад.

Ми сподіваємося, що наш переклад Новий Заповіт стане в нагоді як проповідникам, так і вдумливим читачам, які намагаються дослідити значення натхненного послання самого Слова Божого.

Це видання оснащене багатьма примітками, доданими безпосередньо до віршів. Вони дозволяють краще зрозуміти відтінки значення та значення конкретних слів і фраз в оригінальній грецькій оригіналі та порівняти їх появу в різних контекстах самого тексту. Виноски є стислими і змістовно стосуються певного вірша. Віримо, що завдяки цим приміткам будуть повчатися навіть ті, хто багато років присвятив вивченню Слова Божого, глибше заглиблюючись у суть біблійної істини.

Від імені редакційного комітету

p>

Кароль Чарновський