Пізній Ірит Аміель


Код: 17218904553
622 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 4

Оплачивая «Покойный Ирит Амиэль», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Поэзия» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

пізно

  • Автор: Irit Amiel
  • Видавець: Austeria
  • Рік публікації: 2016
  • Кількість сторінок: 208
  • Формат: 24.0x17.0
  • Світло: М'які з крилами
  • ean: 9788378660309

Ірит Аміель народився в Честохові в 1931 році як Ірена Librowicz. Вона пережила війну в Польщі в гетто Честохова, і після втечі з нього на арійських паперах. Вона покинула Польщу в 1945 році та незаконну дорогу, через табори Діпіса в Німеччині, Італії та Кіпрі в 1947 році, вона дійшла до Палестини. З тих пір він жив в Ізраїлі. Вона вивчала мови, історію та літературу. Вона - письменниця, поет і перекладач, вона створює польською та івритом. Поетичний дебют Іріта Аміеля, том віршів у винищенні, мав три видання на івриті (1994, 1995 та 1998) та два польськими (1994, 1998). Два її наступні томи також з'явилися в Польщі: мені не вдалося (łódź 1998) і глибоко дихати (2002). Це видання є розширеним повторенням цієї колекції. Збірка історій Osmaleni (Warsaw 1999), яка насолоджувалася великим інтересом читачів та критиків, була висунута в літературній нагороді Nike у 2000 році. Така ж номінація в 2009 році була присуджена подвійним ландшафтом прози (італійський переклад з'явився в 2010 році). Том Осмалені був перекладений автором на іврит, потім опубліковано в угорській, англійській, німецькій та французькій мові. (1993) та Абрамка Коплович (1995). У ізраїльських літературних журналах вона опублікувала переклади оповідань Лео Ліпського, Марека Халаски, Генріка Грінберга та Ганни Кралла, віршів Віслава Шимборської та кількох театральних творів. Вона розробила англійську антологію найважливіших сучасних івритських поетів. Одна з найважливіших драм Ханоха Левіна, Реквієм, яка була опублікована в томі: Ханох Левін, я та наступна війна, перекладена з івриту. Театр життя і смерті (Краків 2009). У 2014 році було опубліковано її автобіографічне життя - тимчасова назва. Через незаконні маршрути та переміщені табори осіб у Німеччині, Італії та Кіпрі вона дійшла до Палестини в 1947 році. З тих пір вона жила в Ізраїлі, де вивчала історію та літературу. Вона працює як поет, письменник та перекладач двома мовами, польською та івритською. .). У підрозділі в Польщі також були надруковані дві колекції віршів: мені не вдалося (łódź 1998) і глибоко дихати (2002). Ця публікація - це посилене, двомовне видання останнього. Її том коротких оповідань Осмалені (Варшава 1999) отримав широку похвалу і був висунутий у Польщі за престижну премію Nike. Її збірка коротких історій подвійний пейзаж була опублікована в 2009 році і була показана вдячністю SAM. Через рік він був перекладений на італійську мову. Книга Осмалені, яку ви переклали автором на іврит, а потім опублікована в угорській, англійській, французькій та німецькій мові. Ірит Аміель переклав написання М. та М. Мар'янсі (1987), Мекзіслав Френкель (1988), віршів Леа Розенцвейг (1993) та Абрамек Коплович (1995) на іврит. Її переклади польських творів Лео Ліпського, Марека Хлако, Генріка Грінберга та Ганни Кралла, а також віршів Wisława Szymborskas та ряд театральних п’єс були опубліковані в Ізраїлі. Вона підготувала польську антологію ключових сучасних івритських поетів. Вона також переклала в польську одну з значних п’єс мосту Ханоха Левіна, Реквієма, яка була опублікована в томі: Ханох Левін, я та ви та наступна війна. Театр життя і смерті (я та наступна війна.