Перша церковна Біблія - PU чорний замок qu


Код: 14466814013
4057 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 1

Заказывая «Перша церковна Біблія - PU чорний замок qu», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Остальные» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

ЄДИНИЙ ПОЛЬСЬКИЙ ПЕРЕКЛАД БІБЛІЇ, ЗАСНОВАНИЙ НА НАЙСТАРОВІШОМУ РУКОПИСИ, ЩО БУЛИ В ВИКОРИСТАННІ ЗА ЧАСІВ ІСУСА ТА АПОСТОЛІВ.

Більшість польських перекладів Старого Завіту було зроблено в на основі масоретських текстів, які на тисячу років пізніші за рукописи, які були використані для перекладу Біблії ранньої Церкви.

Ще одна особливість, яка відрізняє це видання Біблії від інших

Второканонічні тексти виділені темно-синім кольором,

і слова Ісуса були надруковані червоним.

Старохристиянський знак ΦΩΣ-ΖΩΗ (FOS-DZOE), розташований на обкладинці та на титульній сторінці цієї Біблії означає СВІТЛО-ЖИТТЯ. Символічно це стосується Ісус Христос, який назвав Себе саме цими словами (пор. Ів. 8, 12; Ів 12:46 та Ів. 11:25; Ів. 14:6). Цей знак був відомий і використовувався вже в 4 ст Християни в Сирії.

«Біблія ранньої Церкви — це монументальний переклад священиком проф. Реміґіуша Поповського SDB, що становить його opus vitae, за який отримав нагороду DIAMENTOWY FENIKS від Асоціації католицьких видавців.

Ред. проф. конв. доктор філософії Вальдемар Хростовський

Член теологічного комітету Польської академії наук

Лауреат премії Рацінгера (2014)

«Видатний переклад Святого Письма о. Ремігіуш Поповський таким, яким він є Біблія Першої Церкви, безперечно, заслуговує на увагу та популяризацію. Це перший переклад, який включає найдавніші грецькі рукописи Старий Завіт (зазвичай його називають Септуагінта), які надзвичайно важливі для біблійних наук, античної філології та всіх гуманітарних наук. З них рукописи походять із численних біблійних цитат, які з’являються в Новому Завіті Заповіт."

Ред. проф. доктор філософії Кшиштоф Бардський

Завідувач кафедри біблійної герменевтики Університету кардинала Стефана Вишинського

Експерт з гуманітарних наук ННЦ

«Біблія Першої Церкви – переклад на польську мову о. проф. Remigiusz Popowski SDB - це діамант польської біблеїстики, який об'єднує Септуагінта - найдавніший грецький переклад єврейської Біблії з Новим Завітом. Прочитавши цей твір, польський читач зможе глибше зрозуміти відчути духовне багатство перших християнських громад, що вони дихали Божим словом, яке міститься на сторінках Старого та Нового Заповітів. Неодмінно допоможе зв’язний переклад видатного знавця грецької мови побачити силу і блиск слова Божого, яке знаходить своє у Христі заповнення."

Ред. проф. доктор філософії Mirosław S. Wróbel

Директор Інституту біблійних наук Люблінського католицького університету

«Рання церква черпала свою віру, слухаючи слово Боже, особливо від роздуми над словами Христа. Він також читав Боже Об’явлення в їхньому світлі міститься в книгах Старого Завіту. Біблія, яку розглядають автори Нового Завіту Заповіт, апостольська церква та ранньохристиянські письменники були Септуагінта, це грецький переклад Старого Завіту, розширений канон священних книг. Єдиний польський переклад цієї Біблії, зроблений... на основі найдавніших рукописів, які використовувалися за часів Ісуса i Апостоли, є переклад о. проф. Ремігіуш Поповський SDB, підгот Видавництвом VOCATIO. Із завершенням перекладу Нового Завіту того ж автора, це доступне видання є чудовим ресурсом вивчення віри першої Церкви. Завдяки йому, вченому, студенту, а також звичайний читач міг би зробити краще