Перша церковна Біблія - ПУ бордовий замок qu


Код: 14466815084
4057 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 3

Покупая «Перша церковна Біблія - ПУ бордовий замок qu», вы получите заказываемую вещь из каталога «Остальные» в срок 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

«Видатний переклад Святого Письма о. Ремігіуш Поповський таким, яким він є Біблія Першої Церкви, безумовно, заслуговує на увагу та популяризацію. Це перший переклад, який включає найдавніші грецькі рукописи Старий Завіт (зазвичай його називають Септуагінта), які надзвичайно важливі для біблійних наук, античної філології та всіх гуманітарних наук. З них рукописи походять із численних біблійних цитат, які з’являються в Новому Завіті Заповіт."

Ред. проф. доктор філософії Кшиштоф Бардський

Завідувач кафедри біблійної герменевтики Університету кардинала Стефана Вишинського, фахівець з гуманітарних наук Національний науковий центр

«Біблія Першої Церкви – переклад на польську мову о. проф. Remigiusz Popowski SDB – це діамант польської біблеїстики, який об’єднує Септуагінта - найдавніший грецький переклад єврейської Біблії з Новим Завітом. Прочитавши цей твір, польський читач зможе глибше зрозуміти відчути духовне багатство перших християнських громад, що вони дихали Божим словом, яке міститься на сторінках Старого та Нового Заповітів. Зв'язний переклад видатного знавця грецької мови неодмінно дозволить це зробити побачити силу і блиск слова Божого, яке знаходить своє у Христі заповнення."

Ред. проф. доктор філософії Мирослав С. Врубель, директор Інституту біблійних наук KUL

«Рання церква черпала свою віру, слухаючи слово Боже, особливо від роздуми над словами Христа. Він також читав Боже Об’явлення в їхньому світлі міститься в книгах Старого Завіту. Біблія, яку розглядають автори Нового Завіту Заповіт, апостольська церква та ранньохристиянські письменники були Септуагінта, це грецький переклад Старого Завіту, розширений канон священних книг. Єдиний польський переклад цієї Біблії, зроблений... на основі найдавніших рукописів, які використовувалися за часів Ісуса i Апостоли, є переклад о. проф. Ремігіуш Поповський SDB, підгот Видавництвом VOCATIO. Із завершенням перекладу Нового Завіту того ж автора, це доступне видання є чудовим ресурсом знання віри першої Церкви. Завдяки йому, вченому, студенту, а також звичайний читач може краще зрозуміти оригінальну форму прокламації Добри Новини про Христа, пізнайте природу вчення ранньої Церкви, черпаючи з повний образів, висловлювань і понять, що містяться в Септуагінті (…) Я настійно рекомендую це гарне та необхідне видання Першої церковної Біблії. Дозволяти Вивчення та роздуми про її книги поглиблюють і роблять нашу подорож захоплюючою християнський шлях святості».

о. д-р Марек Котинський CSSR, духовний теолог, Папський теологічний факультет у Варшава