Нарис польського віршування (І. Вступні відомості про поему), ZAWODZIŃSKI.


Код: 17153088369
896 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: Б/В
  • Доступна кількість: 1

Заказывая «Очерки польского стихосложения (I. Вводные сведения о стихотворении), ЗАВОДЗИНСКИЙ», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Языкознание» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

Назва: Нарис польської версифікації (Частина І. Вступні відомості про вірш), видавнича серія - «Z Zagadnień Poetyki No. 3."

Автор: Karol W. ZAWODZIŃSKI.

Видавець: Main Depot: Dom Książki Polskiej , Вільнюс 1936 р. 107 стор., фотографії у вкладишах, палітурка тверда (книжкова), формат 14,5х20,5. см.

Добрий стан - загальне потертість на обкладинці та всередині - в іншому нормально.

Начерк польського віршування. Частина І. Ознайомлення з віршем. Замість передмови. Попередники та цілі цієї книжки. Починаючи цю роботу та оглядаючи праці моїх попередників, я ще раз прочитав чудові «Філологічні праці», поховані в старих томах і ніколи не публікував окремого дослідження Міхала Ровінського Ł, і я знайшов у ньому найпростіше сформульовану мету, яка також керує мною: усвідомити, «що насправді передбачає версифікація Польщі, якими властивостями вона відрізняється від XVI століття до сьогодні... з огляду на незадовільний стан теорії нашого віршового письма... Взявши за відправну точку, по можливості, безпосереднє спостереження метричних фактів... в тим часом я публікую принаймні кілька коротких зауважень про польське віршописання — з порівняльної точки зору. Я не стверджую своїх спостережень за безпомилкову істину, бо історія нашої науки доводить, що явища ритму в поезії лише на перший погляд легко вкласти в теорію; насправді ритм і метрика є надзвичайно слизькою темою, на якій дуже легко спіткнутися, сприйнявши видимість або напівправду за повну правду».

У відповідності до тієї ж мети план Ровінського та методика роботи цілком узгоджується з моїми задумами, і, крім того, не розходиться з методологічними засадами новітніх зарубіжних праць, які є для мене зразком, напр., російських, або коротших, у рамках стислої поетики (Томашевський) або більш розширені, як-от основний «Вступ до записів» В. Жирмунського. То чому я починаю писати, а не обмежуюсь передруком? Можу назвати такі причини: по-перше, сам предмет дослідження, польська поема, за півстоліття від створення твору Ровінського збагатилася новими формами й урізноманітнилася настільки, чого він не очікував; по-друге, дослідження на цю тему надзвичайно збагатилися, і сьогодні навіть побіжний огляд назад, навіть поверхневого спостерігача, дозволяє нам скористатися численним досвідом, навіть негативним, недоступним Ровінському; по-третє, я маю охопити ширшу сферу, ніж Ровінський, обговорюючи, крім метрики, деякі питання акордів і мелодії; По-четверте, в дисертації видатного дослідника простежується певна, хоча й не цілком визнана, тенденція, яка певною мірою спотворювала її результати, і яка з роками ставала дедалі помітнішою в наступних роботах Ровінського, щоразу розходячись. їх спрямованість від точності початкових намірів. Тому ми повинні коротко розглянути діяльність Ровінського в галузі дослідження віршів на тлі стану цих досліджень у Польщі до і після нього...

Список речей – див. фото.

- Рекомендую