Найщасливіший у світі
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 4
Покупая «Самый счастливый в мире», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Нравственная литература» вы получите в срок 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.
Найщасливіший у світі
Ціна: 36,99
- Автор: Демосарій ,, Джон Шеррілл , Елізабет Шерріл
- Переклад: jan wojnar
- Дата випуску: 2016
- Формат: 155 x 230 мм
- Виявлення: soft
- Кількість сторінок: 238
- ISBN: 978-83-64675-14-0
- Видавець: абсолютно фантастично
- Мова : polic
Історія демо -шакарських роками переміщувала совість багатьох людей, це відновлення, зворушлива та захоплююча історія. Передмова до публікації наступного видання цієї надзвичайної книги. Тому варто згадати події, які передували появі цієї історії вперше в нашій країні. І це сталося, в іншу епоху, на початку липня 1978 року Яна Войнара, тридцятирічного будівельного інженера з Цизіна та власника будівельної компанії, дізнався від друга з Чехії, Владіслава Загора, що на черзі від липня та серпня в Будапешті, в Будапешті, в Будапешті, готелі Хілтон, вперше у Східній Європі відбудеться конвенція про повну Євангельську бізнес -стипендію міжнародного стипендій. Хоча ні одного, ні іншого не повідомлялося і не було зарезервували місця, вони пішли туди великим бажанням брати участь у заході. Вступна вечеря вони посадили їх поруч із Демос та Ружа Шакаріано.
Вони були визнані спеціальними гостями, оскільки вони були єдиними учасниками Польщі та Чехії, і вони вільно розмовляли англійською мовою. В інтерв'ю з демонами вони коротко вивчили початки надзвичайної дії Святого Духа серед підприємців та людей різних професій, в результаті яких створено FGBMFI. Тоді Шакарій запропонував їм перекладати свою книгу "найщасливіші люди на землі". зцілення та наповнення Святого Духа, а також при кожній нагоді, яку вони молилися з людьми, часто використовуючи один із дарів Святого Духа - Глоссолалії. Все це сталося так природно і було відзначено очевидною дією Святого Духа, що вони обидва повернулися додому повністю. Він також поділився своїми враженнями зі своїми друзями під час однієї з спроб музичної музичної групи, яку ми були разом членами.
Книга нас дуже зацікавила. Ось чому Ян дав нам оригінал та його переклад із пропозицією про виконання редакційних творів та підготовку до композиції TypeScript для композиції, що ми зробили з радістю. У Неленгбахі, селі, розташованому приблизно в 50 км на захід від Відня, там був друкарський дім місії, яким керував Ян Бразилієць Пол Джармолук, відомий Яну, тому він попросив його надрукувати книгу. Він пройшов свій машинопис через своїх друзів. Друковий будинок використовував техніку друку, а композиція тексту та кліше виготовлялася в США, оскільки для цього вже були комп’ютери.
На жаль, перший тираж був сповнений такого помилки. Склад тексту виявився дуже недосконалим. Це завдання було доручено Югославу в переконанні, що польський повинен бути досить близьким до нього. . У листопаді 1979 року голландський шлюб контрабандно переробив Біблію з кемпером Цизіну, і повертаючись один до одного, пройшов через Австрію, щоб взяти там бренд.
Румуні з сусіднього табору для біженців у Тріскірхені працювали в друкарні, для якого Пол Джармолук, який знав румунську мову, організовану там. Робочий день розпочався о семи ранку і тривав до пізньої ночі з перервами на обід та вечерю. За півроку близько 75 000 примірників книги "Щасливі у світі" у трьох мовних версіях: польські, румунські та угорські були надруковані та відрізані. Заробітної плати на півроку роботи було достатньо для Марека лише на обручки для майбутньої дружини, з якою друкарня логотипу в Цизіні все ще працює. Книги, розміщені на піддонах, зазвичай отримували невеликі вантажівки, щоб розділити їх на штаб -квартиру різних місій у Західній Європі.
Місіонерська організація, що фінансує друк польської версії, також взяла книгу до Польщі. На початку це було зроблено так обережно, що їх поміщали в металеві банки з етикетками з їжею. Формат (11x15 см) та тип обкладинки були спеціально адаптовані для цієї мети, щоб книги могли бути згорнуті та поставити кілька у банку. Пізніше їх перевезли до різних країн з туристичними автомобілями, так - Кемпери. "Контрабандисти" прийшли до друкарні, де книги були упаковані годинами.
Важко повірити, скільки з них було в такому підготовленому автомобілі. Скандинавці, голландці, бельгійці та Німеччина були цими "контрабандистами". За цим починанням. Вони лише знали, що він почав організовувати банкетки в євангелістичних ресторанах для So -Called ділові люди. Вони були незвичними подіями в тодішніх реаліях.
У елегантних готельних номерах чи ресторанах, на наборі столів, прослуховували історії про Ісуса, присутні у повсякденному житті людей різних професій. Полюси зазвичай ділилися полюсами. Іноземні оратори також з'явилися спорадично. Це завжди супроводжувалося спільним співом із супроводом інструментів і очолював запрошені вокалісти.
став об'єктом інтересу службовців служби безпеки. Йому довелося багато розмов з ними. Як він сказав нам, він попросив Господа в той час звільнити його від страху перед ними, або взяв йому бажання продовжувати цю діяльність. І одного дня вірш від Євангелія, згідно з Лукасом, сказав, що не боїться тих, хто може вбити тіло, але більше нічого не може зробити, він позбавив його страху. Відтоді він відчував себе інакше під час переговорів.
Іноді він жартома обійшов про свого начальника (неявно: Бог) та його потужний штаб, тобто небо. Через деякий час зусилля щодо зареєстрування польської гілки міжнародних бізнесменів Євангелія, сповненого Євангелія, майже були узгоджені, за умови, що назва не буде «міжнародним» словом. Ян та Роман консультувалися з цим із представником громади, яка проживає в Англії в Європі, і через деякий час вони отримали відповідь, що штаб США вважає, що ім'я повинно містити це слово, інакше помазання зникне. Тож іншого вибору не було, як продовжувати діяти незаконно. І дивно, що ця неофіційна діяльність польської гілки терпіла влада.
Багато людей у нашій країні пережили духовне відродження завдяки Святому Духу, що виявляє їх присутність під час зустрічей громади та читання книги. Разом з двома іншими: "Вони розмовляють іншими мовами" та "перехрестя та кинджал" Ця книга в цей час увійшла до канону польської харизматики. На сьогоднішній день ми зустрічаємо людей з різних церковних кола, які мають їх у своїх бібліотеках і цінуємо їх важливість та вплив на їхнє духовне життя. Тепер - з наступним відновленням. Ми сподіваємось, що також нове покоління, особливо люди, народжені в 21 столітті, ознайомилися з тим, що було важливим для їхніх бабусь і дідусів та батьків, вони також відчувають всеїдний вплив того, хто "завжди однаковий, сьогодні, сьогодні і сьогодні і назавжди і назавжди ". ludmiła та Kazimierz Sosulscy Великдень 2016