Biblia w przekładzie księdza Jakuba Wujka 1599 r.


Код: 15801613482
5257 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 9

Приобретая «Biblia w przekładzie księdza Jakuba Wujka 1599 r.», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Религии-общие разработки» вы получите в срок 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

  • Автор: Рев. Jakub Wujek
  • Дата та місце видання: Варшава 2021
  • Редактор: ks. проф. доктор філософії Януш Франковський
  • Формат: 165 x 240 мм
  • Палітурка: тверда, прошита суперобкладинкою та позолотою
  • Кількість сторінок: 2426
  • Видавництво: Oficyna Wydawnicza VOCATIO
  • ISBN: 978- 83-7829-321-7

Монументальний твір о. Якуб Вуєк (1541-1597) був опублікований у 1599 році, через два роки після його смерті. Перший католицький переклад усієї Біблії польською мовою зі змістовними коментарями вирізнявся простотою мови та ясністю, відображаючи глибоке християнське розуміння Старого та Нового Заповітів. Як справжній шедевр польської мови, вона була справжньою і безцінною польською Біблією від початку 17 століття до середини 20 століття, тобто понад три століття. Він зробив внесок не лише в розвиток польської богословської мови, але й у розвиток польської мови та всієї польської культури в усіх її проявах і вимірах. форму транскрипції «В» здійснив о. проф. Адам Януш Франковський (1928-2017). Результатом його багаторічних зусиль стала Біблія в перекладі отця Якуба Вуєка з 1599 року, видана в 1999 році як 10-й том «Примасової біблійної серії». Трохи більше ніж за 20 років вийшло дев'ять перевидань цього твору. Це красномовний доказ тривалості та життєвості праці о. Якуб Вуєк, і водночас знову висловив вдячність і визнання праці, виконаної о. проф. Франковського. Він справедливо трактував це як «opus vitae», повторюючи за св. Ієронім - і, мабуть, для о. Вуєка, що це «найсолодший плід копіткої сівби».

Цінність Біблії Вуєка, як і цінність Вульгати, є наслідком надзвичайної місіонерської та євангелізаційної життєздатності Слова Божого, вірно виражені в цих перекладах. Обидва вони виросли з християнського прочитання та розуміння книг Старого та Нового Завіту, що дозволило нам краще зрозуміти віру Церкви, а також краще зрозуміти себе – послідовників Ісуса Христа. Робота священика Дядько, читає о. Франковського, мають і надалі підтримувати та пропагувати правильну релігійну та богословську формацію християн, а водночас зберігати та передавати наступним поколінням багатство та красу польської мови та польської культури.

Оп. . проф. конв. доктор філософії Вальдемар Хростовський

Лауреат премії Ратцінгера (2014)

Університет імені кардинала Стефана Вишинського