Еврейско-польские пророки Ветхого Завета
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 1
Оплачивая «Еврейско-польские пророки Ветхого Завета», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Религии-общие разработки» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Подстрочный перевод с грамматическими кодами, транслитерацией и указателем слов Иврит
Первый том монументального еврейско-польского исследования подстрочный перевод Ветхого Завета - Пятикнижия встретил большую критику дружеский прием со стороны научного сообщества. Он также стал одним из основные инструменты толкования Торы.
Второй том «Пророков» содержит пророческие книги. В еврейской традиции эти книги делятся на Ранних Пророков и Поздних Пророков. Пророкам К более ранним книгам относятся: Иисус Навин, Судьи, 1 и 2 Царств, 1 и 2. Королевский. Группа Поздних Пророков состоит из Книг: Исайи, Иеремии, Иезекииль и Книга Двенадцати, то есть Осия, Иоиль, Амос, Авдия, Иона, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария и Малахия, которые в христианском каноне называются Малыми Пророками.
Работа помимо этимологического перевода каждого еврейского слова содержит числовые коды, описывающие полную грамматическую классификацию каждого слова, его транслитерация и числовой код, связывающий данное слово с Большим словарем Еврейско-польский Ветхий Завет, в связи с тем, что некоторые формы Семантические слова еврейских слов имеют одинаковую форму, несмотря на свое происхождение от разных. ядер, крайне необходимо для определения правильного перевода. Для особенного Обращает на себя внимание совершенно уникальная композиция текста. Сохранился порядок написания текста на иврите справа налево и в то же время Был введен польский перевод, в котором каждое отдельное слово пишется слева. страницы вправо. Это все в виде «пачек» из четырех параллельных линий. нарушено в соответствии с западными типографскими правилами. Вещь масштаба публикация совершенно беспрецедентная. Ни одно из подстрочных английских изданий. или немецкие не имеют такой обширной формулы. Западные публикации подстрочные обычно двухстрочные, без морфологии и транслитерации. каждое слово. В любом подстрочном издании Ветхого Завета, опубликованном на Западе нет справочного ключа для словарей.
