Святе Письмо ST і NT + чохол + суцільна шкіра + тверда обкладинка
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 2
Оплачивая «Святе Письмо ST і NT + чохол + суцільна шкіра + тверда обкладинка», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Молитвенники» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
НОВАЯ Библия Ветхий и Новый Завет
Твердый коричневый кожаный переплет + футляр
Количество страниц 2784
Цвет темно-коричневый
Формат 23 см х 17 см
Толщина 7,5 см.
Переплет из цельной кожи.
Размер шрифта 10,5 пунктов. p>
Краткое описание:
Новейший перевод Библии с комментариями, подготовленный Коллективом польских ученых-библеистов по инициативе Общества
Святого Павла. . Святая Библия для всей семьи – первый перевод в третьем тысячелетии.
Идея и особенности новейшего перевода Священной Библии:
- Максимальная верность оригинальному тексту, с учетом принципов современного литературного польского языка при переводе.
- Стараемся наилучшим образом отразить смысл оригинального библейского текста на польском языке.
- Включение современных исследований Священного Писания в переводы и комментарии к библейскому тексту Святых.
- Избегание специализированного богословского языка в сносках и комментариях.
- Размещение перед каждой книгой, а также как и прежде сборники книг (например, Евангелия), краткие вступления, позволяющие читателю уловить контекст создания данной книги или сборника книг, а также суть содержащегося в них содержания.
- Размер шрифта 10,5 пунктов
- Современное и прозрачное графическое оформление, позволяющее более эффективно использовать Священное Писание, т.е.:
- - сноски с информацией, необходимой для понимания библейского текста, размещенные на внешние поля страниц,
— комментарии к отдельным фрагментам, на которые разбит библейский текст, показывающие основные идеи и содержащееся в них послание,
— ссылки на другие места Библии, размещенные на внутренних полях страниц
- сокращенные названия книг вместе с диапазонами библейского текста, размещенные в нижних углах страниц, облегчающие поиск выбранного места в Священном Писании ,
p>- словарь, объясняющий 186 библейских терминов, хронологические таблицы и карты, представляющие исторический и географический контекст библейских событий.
Дополнительная информация :
На реализацию проекта ушло 12 лет. В нем приняли участие около 90 человек (в том числе библеисты, редакторы, польские преподаватели, лингвисты). Книги Священного Писания переведены со следующих языков: иврита, арамейского и греческого.
Последний перевод Священного Писания содержит «Вводное слово» архиепископа Юзефа Михалика, председателя Польской епископальной церкви. Конференции, а также разрешение, выданное епископом Зигмунтом Зимовским, председателем Комиссии по доктрине веры Польской Епископской конференции.
Цель нового перевода Священного Писания не состоит в том, чтобы исключить употребление существующих переводов, а обогащать существующую переводческую традицию. Разнообразие переводов позволяет нам увидеть Священное Писание с разных точек зрения, что, в свою очередь, дает нам лучшее и более глубокое понимание содержащейся в нем спасительной вести.
В 1996 году польские паулисты выступили с инициативой перевода все Священное Писание с языков оригинала и аннотировать его исчерпывающим комментарием. Начало работ сопровождалось одобрением церковных властей и благословением Папы Иоанна Павла II. Большое значение для успешной реализации этого проекта имел восторженный отклик польских библеистов, которые увидели необходимость подготовки нового перевода Священного Писания.
Первой кульминацией кропотливой работы стало издание Новый Завет и Псалмы в 2005 году. Примерно через два с половиной года после публикации Нового Нового Завета и Псалмов работа над всем Священным Писанием была завершена, кт.