П'ятикнижжя в перекладі Шимона Будного
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 27
Пятикнижие Симона Будного — одно из самых амбициозных его достижений. с точки зрения текстологической критики, экзегезы и методологии. Издание 1572 года. чрезвычайно инновационный, независимый и для многих слишком противоречивый, Шимон Будный первым в Польше попытался перевести Несвижскую Библию. научным путем, используя инструменты библейской науки того времени и давая ей выражение в размещенном критическом аппарате.
В этом выпуске 2023 года мы расшифровываем и адаптируем текст к языковым потребностям современного польского языка читатель.
Основная консультация по транскрипции – проф. Кандидат наук. Януш Гручала (УЮ)
Мы желаем всем, кто любит Слово Божье, плодотворного чтения этой книги. тщательный польский перевод, который суматоха истории пыталась стереть из наша коллективная память.
Библия — это книги Ветхого и Нового Завета, снова на языке Иврит/греческий и латынь на польский язык были переведены в Несвиже после впервые напечатано в Заславе или Узде в 1572 году. К сожалению, уже в 1603 г. Шимон Будный как автор был включен в первый польский Index librorum. запреторум (Индекс запрещенных книг).
Пятикнижие прекрасно издано на библейской бумаге (50 г/м2). Страницы есть сшиты, переплетены в твердую обложку с суперобложкой.