Покойный Ирит Амиэль
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 4
Оплачивая «Покойный Ирит Амиэль», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Поэзия» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.
поздно h1>
- Автор: irit amiel
- Издатель: Austeria
- Год публикации: 2016
- Количество страниц: 208
- Формат: 24.0x17.0
- Luminaire: мягкий с крыльями
- ean: 9788378660309
Ирит Амиэль родился в Честохове в 1931 году как Ирена Librowicz. Она пережила войну в Польше в гетто Цз -Стохова и после того, как он побежал от нее на арийские газеты. Она покинула Польшу в 1945 году, и в 1947 году она достигла Палестины, через Палестину в Палестине, через Палестину в Палестине. С тех пор он жил в Израиле. Она изучала языки, историю и литературу. Она писатель, поэт и переводчик, она создает в польском и иврите. Поэтический дебют Ирит Амиэль, объем стихов в истреблении, имел три издания на иврите (1994, 1995 и 1998 год) и два на Poly (1994, 1998). Две из ее последующих томов также появились в Польше: мне не удалось (Лодзи 1998) и глубоко дышать (2002). Это издание является расширенным повторением этой коллекции. Коллекция историй Осмалени (Warsaw 1999), наслаждаясь большим интересом читателей и критиков, была номинирована на Nike Literation Award в 2000 году. Та же самая номинация в 2009 году была присуждена двойному ландшафту прозы (итальянский перевод появился в 2010 году). Том Осмалени был переведен автором на иврит, а затем опубликовано в венгерском, английском, немецком и французском языке. (1993) и Абрамка Коплавич (1995). В израильских литературных журналах она опубликовала переводы рассказов Лео Липски, Марека Хласка, Генрика Гринберга и Ханны Кралл, стихов Вислава Шимборска и нескольких театральных произведений. Она разработала английскую антологию самых важных современных ивритских поэтов. Одна из самых важных драм Ханоха Левина, Реквиема, который был опубликован в томе: Ханох Левин, я и следующая война, переведенные с иврита. Театр жизни и смерти (Krakow 2009). В 2014 году была опубликована ее автобиографическая жизнь - временное название. С помощью незаконных маршрутов и перемещенных лиц лагерей в Германии, Италии и Кипре она достигла Палестины в 1947 году. С тех пор она жила в Израиле, где изучала историю и литературу. Она работает в качестве поэта, писателя и переводчика на двух языках: Debry and иврит. Irit Amiels Дебютный экзамен поэзии с лобби трех выпусков на иврите (1994, 1995, 1998) и была опубликована дважды на польском языке (1994, 1998 год. ) В Польше также были напечатаны две коллекции стихов в Польше: мне не удалось (Лодзи 1998) и глубоко дышать (2002). Эта публикация является расширенным двуязычным изданием последнего. Ее объем рассказов Осмалени (Warsaw 1999) получил широкую оценку и была номинирована в Польше за престижную премию Nike. Ее коллекция коротких рассказов была опубликована в 2009 году, и была показана благодарностью Сэма. Это было переведено на итальянский год спустя. Книга Osmaleni, которую вы перевели автором на иврит, а затем опубликованы на венгерском, английском, французском и немецком языке. Ирит Амиэль перевел написание М. и М. Марианши (1987), Мицзислав Френкель (1988), Стихи Леа Розенцвейга (1993) и Абрамека Коплауича (1995) в иврит. Ее переводы польских произведений Лео Липски, Марека Хласки, Генрика Гринберга и Ханны Кралл, а также стихи Висланы Симборскас и ряд театральных пьес были опубликованы в Израиле. Она подготовила польскую антологию ключевых современных ивритских поэтов. Она также переводила на польс одну из значительных игр Бридж Ханоха Левина, Реквием, который был опубликован в томе: Ханох Левин, я и вы и следующая война. Театр жизни и смерти (я и следующая война. Театр жизни и смерти; Kraków 2009) В 2014 году была опубликована ее автобиография