Перша церковна Біблія - PU жовтий замок
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 3
Покупая «Перша церковна Біблія - PU жовтий замок», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Остальные» вы получите в срок 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.
"Выдающийся перевод Священного Писания о. Ремигиуш Поповски, какой он есть Библия Первой Церкви, безусловно, заслуживает внимания и популяризации. Это первый перевод, включающий древнейшие греческие рукописи. Ветхий Завет (обычно называемый Септуагинтой), которые чрезвычайно важны для библеистики, античной филологии и всех гуманитарных наук. Из этих рукописи основаны на многочисленных библейских цитатах, встречающихся в Новом Завете. Завещание."
Преподобный. проф. Кандидат наук. Кшиштоф Бардский
Заведующий кафедрой библейской герменевтики Университета кардинала Стефана Вышинского, эксперт-гуманитарий Национальный научный центр
"Библия Первой Церкви - перевод на польский язык о. проф. Ремигиуш Поповски SDB – это бриллиант польской библеистики, который объединяет Септуагинта — древнейший греческий перевод еврейской Библии с Новым Завещание. Прочитав это произведение, польский читатель сможет проникнуть глубже. понять и ощутить духовное богатство первых общин Христианские, дышавшие словом Божьим, содержавшимся на страницах Старой и Новый Завет. Связный перевод выдающегося знатока греческого языка. непременно позволит вам увидеть силу и великолепие слова Божия во Христе. находит свое исполнение."
Преподобный. проф. Кандидат наук. Мирослав С. Врубель, директор Института библейских наук КУЛ
«Ранняя церковь черпала свою веру, слушая слово Божье, особенно размышление над словами Христа. Он также читал Божье Откровение в их свете. содержится в книгах Ветхого Завета. Библия в понимании авторов Нового Завета Завета, Апостольской церкви и раннехристианских писателей. Септуагинта, это греческий перевод Ветхого Завета, расширенный канон священных книг. Единственный польский перевод этой Библии, сделанный... основан на древнейших рукописях, использовавшихся во времена Иисуса i Апостолы, есть перевод о. проф. Ремигиуш Поповски SDB, подготовлено издательства VOCATIO. После завершения перевода Нового Завета это доступное издание того же автора является отличным ресурсом. знание веры первой Церкви. Благодаря ему ученому, студенту, а также рядовой читатель сможет лучше понять первоначальную форму прокламации Добра Новости о Христе, узнайте природу учения ранней Церкви, опираясь на образы, утверждения и концепции, содержащиеся в Септуагинта (…) Очень рекомендую это прекрасное и нужное издание Библии. первая церковь. Пусть изучение и размышление над ее книгами углубятся и сделают наше увлекательное путешествие по христианскому пути святости."
<п>о. Д-р Марек Котыньский ЧССР, духовный богослов, Папский богословский факультет в ВаршаваЕДИНСТВЕННЫЙ ПОЛЬСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ НА ОСНОВЕ СТАРЕЙШИХ РУКОПИСИ, ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ВО ВРЕМЯ ИИСУСА И АПОСТОЛОВ.
Большинство польских переводов Ветхого Завета было сделано в на основе масоретских текстов, которые на тысячу лет позже рукописей, которые использовались для перевода Библии ранней Церкви.
Дополнительной особенностью, отличающей это издание Библии от других, является то, что это
второканонические тексты выделены цветом синий,
и слова Иисуса были напечатаны красным цветом.
Старинный знак ΦΩΣ-ΖΩΗ (FOS-DZOE), расположенный на обложке и Титульный лист этой Библии означает СВЕТ-ЖИЗНЬ. Символически он обращается Иисусу Христу, который описал себя именно этими словами (ср. И. 8,12; Ин 12:46 и