Язык Эразма Роттердамского в старопольском переводе. Мастер-класс по работе с толпой
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 1
Приобретая «Lingua Erazma z Rotterdamu w staropolskim przekładzie. Warsztat pracy tłuma», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Филология, лингвистика» вы получите в срок 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.
Лингва Эразма Роттердамского в старопольском переводе. Мастерская переводчика в XVI веке (книга)
- Автор: Мария Пясецка
- Издательство: Wydawnictwo Naukowe PWN
- Год издания: 2017
- Обложка: мягкая
- Количество страниц: 280
- Формат: 14,3 x 20,3 см
- Номер ISBN: 9788301195663
- Штрих-код (EAN): 9788301195663
Книга «Лингва Эразма Роттердамского в Старопольский перевод. Мастерская переводчика в XVI веке - описание
В 1542 году краковская типография Иеронима Виетора опубликовала труд под названием «Книга языка». Этот текст представляет собой перевод дидактического трактата «Лингва», написанного Эразмом Роттердамским и опубликованного в Базеле в 1525 году. Данная работа посвящена проблеме справедливого и честного использования речи.
Книга Марии Пясецкой представляет собой монографию этого анонимного перевода – одного из важнейших памятников ранней польскоязычной прозы и польской литературной культуры, а также в то же время один из немногих переводов XVI века произведений Эразма Роттердамского на польский язык. Для понимания «Книг под названием «Язык» автор принял во внимание широкий контекст эпохи и сопоставил их с многочисленными источниками первой половины XVI века. Это позволило ей не только лучше понять изучаемое произведение, но и сделать более общие выводы относительно всей старопольской прозы, ее риторических особенностей, обращения и функций. Поэтому автор рассматривает «Книги...» как интересный случай, иллюстрирующий явления, встречающиеся и во многих других древних произведениях.
Детальный анализ старопольского текста, проведенный в духе внимательного чтения, представляет собой отправная точка для размышлений по различным темам, таким как перевод, граница популярности и науки в эпоху раннего Нового времени, древняя устная культура и авторство. Последующие главы книги посвящены четырем вопросам: ресурсам, используемым переводчиками, стратегиям обеспечения доступности текста при переводе, так называемому устный остаток и авторская атрибуция.
Углубленное чтение Книги... по сравнению с другими источниками позволило автору лучше понять границу высокой и массовой культуры в XVI веке. Автор также рассматривает процессы перевода и адаптации произведений с культурной точки зрения, и предлагаемая ею перспектива указывает на глубокое понимание извилин ранней современной культуры.
Одно из важнейших преимуществ книги является его методологическое новаторство и использование ряда исследовательских методов для освещения проблем с различных точек зрения, таких как: сравнительные исследования, элементы риторического анализа, лингвистические путешествия, теория устности, атрибуция автора на основе статистических измерений. сходство, стилометрия. Книга содержит смелые обобщения, которые могут быть важны не только для людей, интересующихся авторами или произведениями, обсуждаемыми в книге, но и для исследователей культуры Возрождения.
Получателями книги являются прежде всего исследователи античной культуры в ее различные аспекты. Поскольку издание находится на стыке многих дисциплин, оно может оказаться полезным для различных специалистов, таких как: историки литературы, неолатинисты, переводчики, лингвисты, исследователи в области цифровых гуманитарных наук (стилометрия), исследователи эпохи. чейнджизм, а следовательно, и историки философии, изучающие гуманистическую мысль, компаративисты, филологи, библейские филологи, исторические антропологи (устность), историки книги, исследователи древней народной культуры. Книга может послужить источником вдохновения для тех, кто проводит занятия в этих областях (Старопольская литература, Сравнительная литература, Общая литература: Античность/Библия в культуре).