Koran. Przekład filomatów (święta księga islamu)


Код: 7001377599
987 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 8341

Оплачивая «Koran. Przekład filomatów (święta księga islamu)», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Ислам» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.

Перевод: Дионизий Хлевинский, Игнаций Домейко

Название: Коран. Перевод Филоматий

Серия: БИБЛИОТЕКА МУСУЛЬМАНСКОЙ ТРАДИЦИИ, №1

Обложка: Мягкая

Формат: 14,50 x 20,50

Количество страниц: 164

ISBN 978-83-62173-76-1

EAN: 9788362173761

Коран, священная книга ислама. Согласно мусульманскому преданию, он был создан в 610-632 годах, явлен во фрагментах Пророку ислама Мухаммаду (ум. 632) архангелом Джибрилем. Это издание, включающее только первые одиннадцать сур, представляет собой переиздание первого, почти неизвестного, польского перевода Священной Книги последователей ислама в истории. История этого перевода долгое время была неизвестна. Сам эстамп сохранился в собрании Библиотеки Курника Польской академии наук лишь в нескольких экземплярах. Работа не имела титульного листа и была незавершенной. Вероятно, именно поэтому Эстрайхер в своей «Польской библиографии XIX века» однажды заявил, что это перевод Юзефа Соболевского, в чем он не был уверен, и что он был опубликован в Познани графом Бернаром. Потоцкого в 1828 г. в другом месте, а датой публикации неопределенно принято считать 1848 г. Новейшие исследования указывают на действительных переводчиков произведения: ими предположительно являются виленские филоматы о. Дионисия Хлевиньского и Игнация Домейко, а инициатива публикации этого перевода исходила от того же круга виленских филоматов, включая даже самого Иоахима Лелевеля. Известно, что в 1828-1829 годах в Вильнюсе проводились работы по переводу Корана с целью укрепления связей между татарской общиной и поляками в Пограничье.