Когнитивная лингвистика и поэтика перевода Elżbieta tabakowska


Код: 17517494134
633 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 2

Покупая «Когнитивная лингвистика и поэтика перевода Elżbieta tabakowska», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «[rubrica_name]» вы получите в срок 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

когнитивная лингвистика и поэтика перевода

elżbieta tabakowska

Работа является одной из первых попыток систематического использования модели, разработанной когнитивной лингвистикой для транс -исследований. После короткого обзора существующих теорий перевода - как лингвистических, так и теоретических и литературных - автор обсуждает основные предположения о когнитивной лингвистике, используя их, затем используя их для анализа выбранных литературных текстов (современная проза и поэзия и английская поэзия), выполненные с точки зрения не только лингвиста, но и теоретика и критической критики. Работа закрыта главой, посвященной результатам анализа и теоретического отражения, вытекающего из них.

Собственное содержание

Глава 1: Лингвистика и поэтика

1.1. Структурализм в лингвистике и поэтике

1.2. «Человеческий фактор» в структурализме

1.3. Пост -ructuralism

1.4. Теория перевода

Глава 2: Изображение

2.1. Предположения и выводы от JK

2,2. Аспекты визуализации

2.2.1. Психология

2.2.2. Литература

2.2.3. Когнитивная грамматика

2,3. Когнитивная грамматика как визуализация

2.3.1. Размеры визуализации

2.3.1.1. Выбор - концептуальная область, масштаб и объем концептуализации

2.3.1.2. Абстракция абстракции

2.3.1.3.spesty

2.3.1.4. Очистка и система фигура-TłO

2.3.2. Знаковая

2.3.3. Эпистемологическая и аксиоматическая оценка

2.3.4. Метафора

2,4. Визуализация и эквалайзер в переводе

2.4.1. Эквивалентность определения в переводе

2.4.2. Пределы перевода

Глава 3: Визуализация в переводе - Анализ

3.1. Точка зрения

3.1.1. Статьи

3.1.2. Время грамматики

3.2. «Альянсы» на языке

3.3. Scale- Diminuive

3.4. Четкость и расположение фигуры Примером польского LEXM «

3.5. Метафора: диаграмма визуализации контейнера

Глава 4: Выводы для теории и стажировки перевода

Словарь

Источник кавычек

Библиограф

Индекс вещей