Fredzia Phi-Phi
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: Б/У
- Доступное количество: 1
Просматривая «Fredzia Phi-Phi», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Для детей» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Название: Фредзия Фи-Фи.
Автор: Алан Александр МИЛН, перевод Моники АДАМЦИК-ГРАБОВСКИ , обложка и иллюстрации Анджей Людвик ВЛОЩИНСКИЙ.
Издательство: Wydawnictwo Lubelskie, Люблин, 1986 г., 1-е издание 128 страниц, рисунки (черно-белые, полные). -страница) в тексте, мягкая обложка, формат 14,5х20,5 см.
Состояние хорошее - общие потертости и загрязнения обложки и внутри (следы заломов на обложке) - иначе ОК.
Знаменитый новый перевод «Винни-Пуха», в котором переводчик, пытаясь исправить Ирену ТУВИМ, попал в ловушку незнания реалий и обстоятельства создания этой одной из самых известных детских книг. К счастью, эти помехи в основном касаются имен персонажей. Как оказалось, весь перевод невозможно улучшить – или даже слишком испортить. К сожалению, у этого неудавшегося эксперимента было второе издание и продолжение под названием «Уголок Фредзи Пхи-Пхи». Тем не менее, это остаётся лишь диковинкой.
“Фредзия Фи-Пхи”. Введение - Если вы когда-нибудь читали другую книгу о Кшиштофе РОБИНЕ, возможно, вы помните, что когда-то у него был лебедь (или у лебедя был Кшиштоф РОБИН - я не знаю кто) и что он назвал этого лебедя. Фи. Это было давно, но, расставаясь, мы забрали это имя с собой, потому что не думали, что оно когда-нибудь снова понадобится лебедю. Ну а когда Медвежонок Тедди сказал, что хотел бы получить необычное имя именно для себя, Кшиштоф РОБИН сразу ответил, даже не задумываясь, что это будет Фредзия Фи-Пхи. И так оно и осталось. Итак, теперь, когда я объяснил часть Фи, пришло время объяснить остальную часть названия.
Невозможно оставаться в Лондоне долгое время и не посетить зоопарк. Некоторые люди начинают экскурсию по зоопарку с начала, называемого ВХОД, и проходят так быстро, как только могут, мимо всех клеток, пока не достигают места, называемого ВЫХОД; Но самые хорошие люди идут прямо к животному, которое им больше всего нравится, и остаются там. Итак, когда Кшиштоф РОБИН идет в ЗООПАРК, он идет прямо к тому месту, где находятся белые медведи, шепчет что-то на ухо третьему смотрителю зоопарка слева, дверь открывается, мы идем темными переходами, поднимаемся по крутой лестнице и наконец мы доходим до какой-то уникальной клетки, клетка открывается и из нее выбегает что-то коричневое и пушистое, и Кшиштоф РОБИН радостно кричит «О, плюшевый мишка!» она падает в его объятия. Что ж, этого медведя зовут Фредзия, что показывает, насколько это замечательное имя для медведей, но самое забавное, что мы не можем вспомнить, была ли Фредзия названа в честь Фи или Фи в честь Фредзии. Раньше мы знали, но забыли...
Я писал до этого момента, когда Пятачок посмотрел на меня и спросил высоким голосом: - А я? «Дорогой Пятачок, — ответил я, — вся книга о тебе». «О, Фи тоже», — визжал он. Вот видите — Пятачок завидует, потому что думает, что всё Великое Введение будет посвящено исключительно Фи. Фи, очевидно, является фаворитом, этого нельзя отрицать, но с Пятачком происходит много вещей, которые Фи упускает. Потому что невозможно отвезти Фи в школу так, чтобы все об этом не узнали, а Пятачок настолько мал, что легко проскальзывает в карман, и его присутствие очень успокаивает, когда ты плохо себя чувствуешь.