DZIESIĘCIOJĘZYCZNY SŁOWNIK ŻEGLARSKI (Polski, angielski, rosyjski, niem...


Код: 16590386229
875 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: Б/У
  • Доступное количество: 1

Покупая «DZIESIĘCIOJĘZYCZNY SŁOWNIK ŻEGLARSKI (Polski, angielski, rosyjski, niem...», вы получите заказываемую вещь из каталога «Морское дело» в срок 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

Название: ПАРУСНЫЙ СЛОВАРЬ НА ДЕСЯТИ ЯЗЫКАХ (польский, английский, русский, немецкий, французский, датский, испанский, голландский, португальский и итальянский).

Автор: Барбара ВЕББ, переведено на польский и русский языки Терезой ДУДЗИК и Ежи КНАБЕ, рисунки на основе английского оригинала выполнены Мареком СОРОКА. p>

Издательство: Wydawnictwo Morskie, Гданьск 1975, 1-е издание, 170 страниц, рисунки в тексте, твердый картон, лак, формат 20,5х20,5 см. .

В хорошем состоянии - общий износ обложки и внутри - в остальном нормально.

ПАРУСНЫЙ СЛОВАРЬ НА ДЕСЯТИ ЯЗЫКАХ > (польский, английский, русский, немецкий, французский, датский, испанский, голландский, португальский и итальянский). От переводчиков польского издания: Уход польских моряков в моря и океаны большого мира — это факт. Контакты с иностранными моряками будут становиться все более частыми. В связи с острой необходимостью изучения мореходной терминологии на других языках, мы взялись за этот перевод.

Мы постарались дать понятный эквивалент каждой статьи с пояснением авторских формулировок на всех языках, но это не всегда получалось. возможно из-за существующих разногласий. Тогда за основу мы в основном брали английский язык.

Некоторые записи были даны в описательной форме из-за отсутствия эквивалента.

Обратите внимание, что данная публикация является переводом на английский язык. Польский и русский языки оригинального исследования Barbara WEBB, поэтому мы не смогли изменить ни логическое построение текста, ни подбор и объем лексики.

Мы осознаем вытекающие из этого недостатки и неудобства при использовании польского и русского языков. словарь польского моряка. Их можно удалить в планируемом польском парусном словаре с переводом на другие языки...

ДЕСЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ ПАРУСНОГО СЛОВА (польский, английский, русский, немецкий, французский, датский , испанский, голландский, португальский и итальянский)». Предисловие (польский) – порядок языков во всем словаре одинаков: польский, английский, русский, немецкий, французский, датский, испанский, голландский, португальский, итальянский. Все иллюстрированные записи выделены курсивом.

Задумкой автора было перевести существительное существительным, глагол глаголом и т. д., но это не всегда было возможно. Были приложены все усилия для обеспечения точности перевода, но парусный спорт — это живой вид спорта, язык которого постоянно развивается и быстро меняется.

Автор книги будет очень благодарен за любые критические замечания. Внимание читателя обращается на то, что немецкая и голландская маркировка левого и правого галса противоположны маркировке на других языках (стр. 90, 91 и 148, 149).

Оглавление - смотрите фото.

- Рекомендую!