Dylematy tłumacza Łukasz Zarzycki


Код: 13436329164
966 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 2

Дилеммы переводчика

Лукаш Зажицкий

Научное издательство «Сильва Рерум»

Познань, 2016

ISBN: 978-83-65697- 10 -3

количество страниц: 217

мягкая обложка

.

Оглавление

.

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I: ПРОФЕССИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

1.1. Кто такой переводчик?

1.2. Рабочее место и заработная плата

1.3. Требования к профессии переводчика

1.4. Темп работы

1.5. Надежность в работе переводчика

ГЛАВА II: КЛЮЧЕВЫЕ ТЕРМИНЫ

2.1. Исходный (выходной) и целевой язык

2.2. Процесс перевода

2.3. Отдел переводов

2.4. Стратегии организационного перевода

2.5. Основные теории перевода:

2.5.1. Интерпретативная теория перевода (теория значения)

2.5.2. Функционалистские теории

2.5.2.1. Теория переводческого действия Хольца-Мянттари

2.5.2.2. Теория скопоса Вермеера

2.5.2.3. Теория типов текста Рейсса

2.5.2.4. Переводоориентированная теория

2.5.3. Теория полисистем

2.6. Понятие эквивалентности

2.7. Непереводимость

2.8. Методы борьбы с непереводимостью

2.9. Ошибки перевода

2.10. Технологии компьютерного перевода

2.11. Перевод и культура

2.12 Перевод терминов, специфичных для конкретной культуры

ГЛАВА III: СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ПРАКТИКИ

3.1. Аудиовизуальный перевод: дубляж и субтитры

3.2. Перевод юмора

3.3. Юридические переводы

3.4. Перевод литературы

3.5. Перевод священных текстов

3.6. Переводы технических и научных текстов

3.7. Перевод медицинских текстов

ГЛАВА IV: ПРИМЕНЕНИЕ ПЯТИ ВИДОВ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ КОЛЛЕРА И ПРЯМОЙ И КОСВЕННОЙ МОДЕЛИ ВИНЕЯ И ДАРБЕЛЬНЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ПОЛЬСКИЙ.

4. Введение

Цель исследования

Материал исследования

Метод

Тип текста по модели Рейсса и его функция на основе категоризации Бюлера .

5. Теоретическая основа

Эквивалентность Коллера

Модель Винэя и Дарбельне

6. Результаты исследований и анализ

6.1. Культурологические аспекты в медицинском переводе

6.2. Медицинская терминология

6.2.1. Английские термины

6.2.2. Эпонимы

6.2.3. Синонимы

6.2.4. Греческая и латинская терминология

6.2.5. Названия организаций и профессий.

6.3. Резюме

.

БИБЛИОГРАФИЯ

Список литературы

Интернет-источники

Список карт, рисунков и таблиц

р>