Biblia w przekładzie księdza Jakuba Wujka 1599 r.


Код: 15801613482
4747 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 9

Приобретая «Biblia w przekładzie księdza Jakuba Wujka 1599 r.», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Религии-общие разработки» вы получите в срок 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

  • Автор: Преп. Якуб Вуек
  • Дата и место публикации: Варшава 2021
  • Редактор: ks. проф. доктор философии Януш Франковский
  • Формат: 165 x 240 мм
  • Переплет: твердый, прошитый суперобложкой и позолотой.
  • Количество страниц: 2426
  • Издательство: Oficyna Wydawnicza VOCATIO
  • ISBN: 978-83-7829-321-7

Монументальное произведение о. Якуб Вуек (1541–1597) был опубликован в 1599 году, через два года после его смерти. Первый католический перевод всей Библии на польский язык с содержательными комментариями характеризовался простотой и ясностью языка, отражая глубоко христианское понимание Ветхого и Нового Заветов. Как настоящий шедевр польского языка, это была настоящая и бесценная польская Библия с начала 17 века до середины 20 века, то есть на протяжении более трех столетий. Он внес вклад не только в развитие польского богословского языка, но и в развитие польского языка и всей польской культуры во всех ее проявлениях и измерениях.

Утомительная работа по приведению этой Библии в разборчивый вид на форму «Б» транскрипции выполнил о. проф. Адам Януш Франковский (1928-2017). Результатом его многолетних усилий стала Библия, переведенная отцом Якубом Вуеком в 1599 году и опубликованная в 1999 году как 10-й том «Библейской серии примасов». Всего за 20 лет вышло девять переизданий этого произведения. Это красноречивое доказательство долговечности и жизненности дела, проделанного о. Якуба Вуека, и в то же время возобновил признательность и признание работы, проделанной о. проф. Франковский. Он справедливо трактовал ее как «opus vitae», повторяя за св. Иероним – и, вероятно, для о. Вуека - что это «самый сладкий плод кропотливого посева».

Ценность Библии Вуека, как и ценность Вульгаты, проистекает из необычайной миссионерской и евангелизирующей жизненной силы Слова Божьего, верно выражено в этих переводах. Оба они выросли из христианского чтения и понимания книг Ветхого и Нового Завета, что позволило нам лучше понять веру Церкви, а также лучше понять самих себя – последователей Иисуса Христа. Работа священника Дядя, прочитанный о. Франковский, должен продолжать поддерживать и продвигать правильное религиозно-богословское образование христиан, и в то же время сохранять и передавать следующим поколениям богатство и красоту польского языка и польской культуры.

Преподобный . проф. конв. доктор философии Вальдемар Хростовский

Лауреат премии Ратцингера (2014 г.)

Университет кардинала Стефана Вышинского