BIBLIA PISMO ŚWIĘTE STARY I NOWY TESTAMENT


Код: 12396730964
1027 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: Б/У
  • Доступное количество: 1

Заказывая «BIBLIA PISMO ŚWIĘTE STARY I NOWY TESTAMENT», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Религия, Этика» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

БИБЛИЯ ЭТО СВЯТОЕ ПИСАНИЕ ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА

НОВЫЙ ПЕРЕВОД

из Иврит и греческий языки подготовлены Комиссией по переводу Священного Писания

  • Британское и зарубежное библейское общество, 1982. 9-е издание
  • Переплет: твердый переплет< /li>
  • Страницы: 1352
  • Формат: 205 x 135 мм

От издательства

Работа над переводом Священная Библия заняла много лет. Первым отредактированным фрагментом этого перевода стало «Четыре Евангелия», опубликованное в 1964 году. Два года спустя, по случаю тысячелетия Польского государства и по случаю 150-летия существования Британского и зарубежного библейского общества в Польше, был издан новый перевод всех книг Нового Завета, который в течение восьми лет переиздавался пять раз. В 1970 году издание Нового Завета было дополнено изданием Книги Псалмов в новом языковом варианте. Все опубликованные до сих пор части Библии были включены в исправленную версию текущего издания Библии. Таким образом, на создание работы, которую мы сегодня представляем нашим читателям, ушло более 25 лет.

Новый перевод был сделан командой, созданной Британским и зарубежным библейским обществом в Варшаве. В работе Переводческой комиссии принимали участие: о. епископ проф. Доктор Анджей Вантула, священник епископ проф. Доктор Ян Шеруда (ж), священник проф. Доктор Виктор Немчик, священник проф. Доктор Кароль Вольфрам (ф), проф. Доктор Бронислав Вечоркевич (ф). С комиссией сотрудничали представители христианских церквей Польши и группа специалистов.

В соответствии с принятыми в Издательстве принципами перевод был выполнен с языков оригинала. Основой Ветхого Завета стала Biblia Hebraica изд. Р. Киттель, П. Кале, А. Альт, О'Эйссфельд, Штутгарт, 1951 г., и Новый Завет Novum Testa-mentum Graece изд. Э. Нестле, К. Аланд, Штутгарт, 1954 г. и Novum Testum Graece изд. К. Аланд, М. Блэк, Б. М. Мецгер, А. Викгрен, Штутгарт, 1966 г. Объединенные библейские общества.

При выпуске нового перевода Священного Писания Британское и зарубежное библейское общество руководствовалось принципом, что новый перевод должен быть верным и точно отражать идею оригинала. Лексика и стиль были адаптированы к требованиям современного польского языка и потребностям сегодняшних читателей, стараясь при этом сохранить достойный характер книг Священного Писания.

По просьбе читателей, В новом издании сохранено традиционное деление текста на строки со ссылками на параллельные тексты. Чтобы не увеличивать объем работы, было сохранено двухколонное расположение. Только поэтические части текста имеют одноколоночное расположение.

Представляя читателям данное произведение, Издательство рассчитывает на содержательные комментарии по переводу, что поможет нам в работе над подготовкой следующего издания. .

Британское и зарубежное библейское общество в Варшаве

Книга бывшая в употреблении, в хорошем состоянии. + Твердый переплет. . Кл