1826 Lalla-Rukh. Powieść wschodnia. Thomas Moore


Код: 12813735015
1754 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: Б/У
  • Доступное количество: 1

Заказывая «1826 Lalla-Rukh. Powieść wschodnia. Thomas Moore», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Староверы до 1800 г.» вы получите через 5-7 дней после оплаты. Товар будет доставлен из Европы, проверен на целостность, иметь европейское качество.

Лалла-Рух. Восточный роман. Том I

Книга издана в 1826 году.

Формат: 10 х 17 см

Количество страниц: 190

Переплет твердый

Состояние хорошее. Единый книжный блок. Несколько страниц порваны и отсутствуют, в результате чего отсутствует текст. На страницах имеются изменения цвета

, характерные для возраста книги. Нет даты выпуска. Переплет

и корешок не оригинальные. Несколько страниц отмечены карандашом. Только

том I.

Лалла-Рук — эпическая поэма ирландского поэта-романтика Томаса Мура, опубликованная в 1817 году. По совету Байрона поэт переносит действие в реалии Ближнего Востока. Лалла-Рук была самым переводимым стихотворением своей эпохи. За нее автор получил самый высокий гонорар — рекордную по тем временам сумму в три тысячи фунтов. Стихотворение представляет собой каркасный рассказ, содержащий четыре рассказа. Главная героиня поэмы, обещанная в качестве невесты бухарскому царю, которого она никогда не видела, отправляется в долгое путешествие в его столицу и в пути встречает поэта, к которому испытывает любовь с первого взгляда. Недовольная тем, что ей придется выйти замуж за правителя, она продолжает свое путешествие в Бухару и затем обнаруживает, что поэт — царь, за которого она была замужем. Стихотворение написано четными рифмованными стихами.

Между порфировыми колоннами, поддерживающими

богатую мавританскую работу золотой крыши,

Ввысь поднимаются галереи завесы Харама,

Где сквозь шелковую сеть скользят глаза,

Время от времени, как внезапные отблески, которые светятся

Сквозь осенние облака сияйте над пышностью внизу.

Какой нечестивый язык, вы, краснеющие святые, осмелится

Намекнуть, что кто-то, кроме Неба, поместил вас туда?

Стихотворение Томаса Мура было переведено на польский язык в прозе Вандой Малецкой (1800 - 1860) - польской писательницей, поэтессой и переводчицей английской и французской литературы; первая польская женщина-редактор и издатель собственного журнала (женский журнал «Bronisława, czy Pamiętnik Polek»). Она получила домашнее образование, выучила французский и английский языки.

Она работала в основном переводчиком. Помимо публикации своих текстов и переводов в собственных журналах, она опубликовала, среди прочего, в "Размайтошци Варшавские", "Незапоминайки".